Lenços, boinas e rebuçados
A boina, comprada em contrabando, tua imagem de marca.
Tempo de telhados escuros e carambelo
Pendurado. Rebuçados da criançada.
E a salto era a vida entre povos irmãos.
E eram de seda os lenços
Que trazias junto ao coração.
Os sonhos sobravam-te nas mãos.
E passavam para as minhas – pequeninas.
Multiplicados.
As estrelas exultavam nos teus olhos.
E os meus eram borboletas e botões.
Trinados e campainhas.
Entre os dois, o riso era rio de infinitos.
O picão dos medos era púlpito de salmos.
E na ternura da tua voz e ao frio abraçado
Trazias o Natal para nós.
Pai, que bem te ficava a boina!
Lhenços, gorras i saltaretes (Lhéngua
mirandesa)
La gorra, mercada an cuntrabando, la tue eimaige de marca.
Tiempo de telhados scuros i pingones
Colgados. Arrebuçados de ls ninos.
I a salto era la bida antre pobos armanos.
I éran de seda ls lenços
Que trazies acerca al coraçon.
Ls suonhos sobrában-te nas manos.
I passában pa las mies – pequerricas.
Multeplicados.
Las streilhas relhuzían ne ls tous
uolhos.
I ls mius éran paixarinas i bretones.
Trinados i campaninas.
Antre ls dous, la risa era riu d'anfenitos.
La pienha de ls miedos era altar de salmos.
I na ternura de la tua boç i al friu abraçado
Trazies l Natal para nós.
Pai, que bien te quedaba la gorra!
Teresa Almeida Subtil
(Poema inédito)
1 comentário:
Um poema de cumplicidade, de amor e de memória; a emoção da presença do pai que, naquele tempo, era mesmo o pai natal (traziam sempre algo escondido :) ).
Parabéns, Teresa Almeida Subtil; também pela partilha em língua mirandesa
Enviar um comentário